Thursday, May 14, 2026

One of his early nicknames.-إحدى نواده البكر

  Abu Amr narrated: One of his nicknames is “al-Nakr,” “al-Nadh,” “al-Zajr,” and “al-Nawad al-Zawajir.” It is used as an example for a bold, sharp-tongued woman and a troublesome man.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The closest English equivalents, based on meaning, are:

A loudmouth
“Loud-mouthed/sharp-tongued.”

A troublemaker
“A real handful”
“Said of someone difficult to deal with and very annoying.”

She’s got a sharp tongue
“She has a sharp tongue.”
“Sharp-tongued.”

“He likes to stir things up.”

The closest expression that combines the meaning of trouble and harshness is:

A loud and troublesome person.

Or, more idiomatically:

A real troublemaker.

Because it contains the meaning of annoyance and conflict intended by the Arabic proverb.

--------------------------------------------------------------------------------------------------

وروى أبو عمرو: أحدى نواده النكر، النده، الزجر، والنواده الزواجر، يضرب، مثلاً للمرأة الجريئة السليطة وللرجل الشغب.

No comments:

Post a Comment

مميزة

The "WAZIN" betryad and the "SAHL" is seen أخلفك الوزن وسهل لا يرى

أخلفك الوزن وسهل لا يرى الوزن، نجم يطلع من مطلع سهيل يشبه سهيلاً في الضوء. وكذلك حضار، مثل قطام، يقال حضار والوزن محلفان. وذلك أن كل واحد م...