Saturday, May 16, 2026

Bedouin infidelity and gross debt-خلة أعراب ودين فادح

Khala, love and the lover also. And heavy, burdened debt. It is said: Debt burdens him if it burdens him. He singled out the Bedouins because they faced hardship and cost you what you cannot bear. He is beaten by those who force him to do what he hates, and he must bear it.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

There are several proverbs similar to it in English, the closest meaning of which is:


“A burden hard to bear.”

“An unbearable burden.”


Because the Arabic proverb has the meaning of being involved in a relationship that obligates you to do something that is difficult for you, one of the closest English proverbs is also:


“With friends like these, who needs enemies?”

“If these are your friends, what need do you have of enemies?”


It also resembles:


“A millstone around one’s neck.”

That is, “a heavy burden attached to its owner.”


The latter is very close to the meaning of a heavy debt and an obligation from which one cannot escape.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

الخلة، المحبة والمحب أيضاً. والدين الفادح، المثقل. يقال: فدحه الدين، إذا أثقله. وخص الأعراب لأنها لقيت الشدة فتكلفك ما لا طاقة لك به. يضربه من يلزمه ما يكره ولا بد له من تحمله.

No comments:

Post a Comment

مميزة

The Al-wazin and the easy one are not seen. - أخلفك الوزن وسهل لا يرى

 The Al-wazin is a star that rises from the constellation Canopus and resembles Canopus in its light. Likewise, Hadhar, like Qatam, is said ...