Saturday, May 23, 2026

Go away, you coward, and see where you can escape. روغى جعار وانظري أين المفر.

"Jar" ​​is a name for the hyena, so named because of its frequent bellowing. It is a noun ending in a short "i" sound, like "Qatam."

This proverb is used to describe a coward who has no escape from what he fears.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

The Arabic proverb “Rughy Ju’aru wa Inzuri Ayn al-Mafarr” (Rughy Ju’aru wa Inzuri Ayn al-Mafarr) is used to describe someone who tries to escape and evade, but is inevitably trapped in what they fear, or a coward who finds no way out.

The closest English equivalents are:

“There’s no escape.”

“You can run, but you can’t hide.”

This is the closest in spirit and meaning.

“Cornered like a rat.”

This is said of someone who has no way to escape.

“The walls are closing in.”

This means that escape has become impossible.

The closest English proverb to the Arabic one is:

“You can run, but you can’t hide.”

This combines the meaning of escape with the impossibility of escaping the feared situation.

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------

جعار: اسم للضبع، سميت بذلك لكثرة جعرها، وهي مبنية على الكسر، مثل قطام.
يضرب للجبان الذي لا مفر له مما يخاف

No comments:

Post a Comment

مميزة

“I mean you, but listen, neighbor” إيّاكِ أعني واسمعي يا جارة

 The Arabic proverb is said to someone who directs words to one person while intending someone else, by implication rather than explicitly. ...