Thursday, June 18, 2026

More arrogant than a humiliated woman. أَخْيَلُ مِنْ مُذَالَة.

أَخْيَلُ مِنْ مُذَالَة.

يَعْنُون الأمة، لأنها تُهَان وهي تتبختر.
------------------------------------------
More arrogant than a humiliated woman.
They mean the nation, because it is humiliated while it struts about.
-------------------------------------------------
المثل العربي «أَخْيَلُ مِنْ مُذَالَة» يُضرب لمن يجمع بين الذلة والاختيال، أو لمن يتباهى ويتكبر رغم وضاعة حاله أو خضوعه.
ولا يوجد مقابل إنجليزي مطابق تمامًا، لكن من أقرب التعابير والأمثال الإنجليزية: Pride and poverty go hand in hand.
«الكبرياء والفقر يسيران معًا.» ويقال عن الشخص الذي يتباهى رغم سوء حاله.
All hat and no cattle. (مثل أمريكي)
حرفيًا: «قبعة كبيرة ولا ماشية له.» ويُضرب لمن يتظاهر بالعظمة والمكانة وهو يفتقر إلى ما يبررها.
Putting on airs.
أي «يتصنع التكبر أو التعالي»، خاصة إذا كانت منزلته الحقيقية متواضعة.
Proud as a peacock, with nothing to show for it.
«متباهٍ كطاووس، وليس لديه ما يفاخر به.» وهو تعبير وصفي لا مثل ثابت.
وأقرب مقابل من حيث المعنى والسخرية هو:
All hat and no cattle.
لأنه يصور شخصًا يتظاهر بالعظمة والمهابة بينما واقعه لا يوافق ذلك، وهو قريب من معنى «أخيل من مذالة».
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “More arrogant than humiliated” is used to describe someone who combines humiliation with arrogance, or someone who boasts and is haughty despite their low status or subservience.
There is no exact English equivalent, but some of the closest English expressions and proverbs are:
Pride and poverty go hand in hand.
“Pride and poverty go hand in hand.” This is said about someone who boasts despite their poor circumstances.
All hat and no cattle. (American proverb)
Literally: “A big hat and no cattle.” This is said about someone who pretends to be great and important but lacks the justification for it.
Putting on airs.
Meaning: “To feign arrogance or superiority,” especially if their actual status is modest.
Proud as a peacock, with nothing to show for it.
“Proud as a peacock, with nothing to show for it.” This is a descriptive expression, not a fixed proverb.
The closest equivalent, in terms of meaning and irony, is:
All hat and no cattle.
This is because it portrays someone who feigns greatness and prestige while their reality contradicts it, and it is close in meaning to "Achilles of humiliation."

No comments:

Post a Comment

مميزة

More cunning than a wolf in a wine-growing region, and more cunning than a wolf in a thicket أَخْبَثُ مِنْ ذِئْبِ الْخَمَرِ، وَأَخْبَثُ مِنْ ذِئْبِ الغَضَى.

أَخْبَثُ مِنْ ذِئْبِ الْخَمَرِ، وَأَخْبَثُ مِنْ ذِئْبِ الغَضَى. قال حمزة: العرب تسمي ضروباً من البهائم بضروب من المراعي تَنْسُبها إليها، ف...