دَبَّ قَمْلُهُ.
مثل يضرب للإنسان إذا سَمِن وحَسُن حالُه.
-----------------------------------------------------------------------------------
His lice have crept in.
A proverb used to describe someone who has become wealthy and prosperous.
-------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «دَبَّ قَمْلُهُ» يُضرب لمن تحسنت حاله، وسمن، وظهرت عليه آثار الرخاء واليسر بعد ضيق أو فقر.
ومن أقرب المقابلات الإنجليزية: He's living high on the hog.
يعيش في رخاء ورفاهية. ← الأقرب مثلًا.
He's doing well for himself.
أصبح في حال جيدة وميسورة.
He's put on weight and prospered.
سمن وازدهرت أحواله.
He's come up in the world.
تحسنت مكانته وأحواله.
He's fat and happy.
أصبح سمينًا وراضيًا/مرتاح البال.
(تعبير دارج يشير إلى الرخاء والراحة).
وأقرب مثل إنجليزي يؤدي المعنى هو:
He's living high on the hog.
أما إذا أُريد التركيز على أن الرخاء ظهر على جسمه وهيئته، فالتعبير:
He's fat and happy.
هو الأقرب.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb "dabba qamluh" (his lice crept in) is used to describe someone whose circumstances have improved, who has gained weight, and who now shows signs of prosperity and ease after a period of hardship or poverty.
Some of the closest English equivalents are:
He's living high on the hog.
He lives in comfort and luxury.
He's doing well for himself.
He's become well-off and prosperous.
He's put on weight and prospered.
He's come up in the world.
He's become fat and happy.
(A common expression referring to prosperity and comfort).
The closest English proverb that conveys the meaning is:
He's living high on the hog.
However, if the emphasis is on the fact that the prosperity is evident in his physical appearance, the expression:
He's fat and happy.
This is the closest.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
His lice have crept in. دَبَّ قَمْلُهُ.
دَبَّ قَمْلُهُ. مثل يضرب للإنسان إذا سَمِن وحَسُن حالُه. ---------------------------------------------------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
No comments:
Post a Comment