دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ.
وهي التي تمنع ولَدَها رَضَاعَهَا، ودَرْدَبَتُها: عَطْفُها ورَأْمها.
----------------------------------------------
She withheld her milk like a leech.
This refers to a mother who refuses to nurse her young, and her withholding is her affection and tenderness.
------------------------------------------
المثل العربي «دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ» يُضرب لمن يُظهر المودة والعطف بالكلام أو المظاهر، لكنه يمنع النفع الحقيقي أو يبخل بما يُنتظر منه، كالنَّاقة العَلوق التي ترأم ولدها وتعطف عليه ثم تمنعه الرضاع.
ومن أقرب المقابلات الإنجليزية:
Fine words butter no parsnips.
(الكلام الجميل لا يحقق شيئًا.)
أو:
Actions speak louder than words.
(الأفعال أبلغ من الأقوال.)
وإذا أريد إبراز التناقض بين المودة الظاهرة والبخل بالفعل:
All talk and no action.
(كلام كثير بلا فعل.)
أو:
He pats you with one hand and withholds with the other.
(يُلاطفك بيد ويمنعك بالأخرى.) — تعبير معنوي.
وأقرب مثل إنجليزي شائع من حيث المعنى هو:
Actions speak louder than words.
لأن المثل العربي يذم من يُظهر العطف والود، لكنه يحجب المنفعة الحقيقية.
---------------------------------------------
The Arabic proverb “He patted him like a leech” is used to describe someone who shows affection and kindness through words or appearances, but withholds genuine help or is stingy with what is expected of them, like a camel that shows affection and tenderness to its calf but then refuses to nurse it.
Some of the closest English equivalents are:
Fine words, butter, no parsnips.
(Sweet talk accomplishes nothing.)
Or:
Actions speak louder than words.
(Actions speak louder than words.)
To highlight the contradiction between outward affection and actual stinginess:
All talk and no action.
(Much talk, no action.)
Or:
He pats you with one hand and withholds with the other.
(He flatters you with one hand and withholds from you with the other.) — a metaphorical expression.
The closest common English proverb in meaning is:
(Actions speak louder than words.)
Because the Arabic proverb condemns those who show affection and kindness, but conceal the true benefit.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
She withheld her milk like a leech دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ.
دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ. وهي التي تمنع ولَدَها رَضَاعَهَا، ودَرْدَبَتُها: عَطْفُها ورَأْمها. ------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
No comments:
Post a Comment