أخْلَى مِنْ جَوْفِ حِمَارٍ.
----------------------------------------------------------------------------------------------------
Emptyer than the belly of a donkey.
------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «أَخْلَى مِنْ جَوْفِ حِمَارٍ» يُضرب للشيء أو الشخص الذي لا خير فيه، أو الذي هو فارغ العقل أو خالي الوفاض.
ولا يوجد مقابل إنجليزي مطابق في الصورة، لكن من أقرب الأمثال والتعابير: Empty-headed.
«فارغ الرأس» أو «أحمق.»
Empty as a drum.
«فارغ كطبل.» ويستعمل للشيء الخالي.
Empty-handed.
«عاد خالي الوفاض.»
Not have two brain cells to rub together. (تعبير عامي)
«لا يملك ذرة من العقل.»
An empty vessel makes the most noise.
«الإناء الفارغ أكثر جلبة.»
ويضرب لمن قل علمه أو عقله وكثر كلامه.
فإن كان المقصود الخلو والفراغ المطلق، فأقرب مقابل هو:
Empty as a drum.
وإن كان المقصود فراغ العقل وقلة الفهم، فأقربه:
Empty-headed.
وكلاهما يؤدي المعنى الذي يقصده العرب بقولهم: «أخلى من جوف حمار».
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb "emptier than a donkey's belly" is used to describe something or someone who is worthless, or who is empty-headed or devoid of substance.
There is no exact English equivalent in the image, but some of the closest proverbs and expressions are:
Empty-headed.
Empty-headed or foolish.
Empty as a drum.
Empty as a drum. Used for something empty.
Empty-handed.
He returned empty-handed.
Not have two brain cells to rub together. (Colloquial expression)
Has no sense.
An empty vessel makes the most noise.
An empty vessel makes the most noise.
Used for someone who is ignorant or foolish but talks a lot.
If the intended meaning is absolute emptiness and void, the closest equivalent is:
Empty as a drum.
If the intended meaning is emptiness of mind and lack of understanding, the closest equivalent is:
Empty-headed. Both convey the meaning intended by the Arabs when they say: "Emptier than a donkey's belly".
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
Worse than a cheated person. أخْسَرُ مِنَ مَغْبُونٍ.
أخْسَرُ مِنَ مَغْبُونٍ. مثل مُوَلَّد، ويقولون في مثل آخر: في اسْتِ المَغْبُونِ عُود. ------------------------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The word "dhu'nun" refers to a type of plant, and "rimth" refers to the saltwort that camels graze on. This plant gr...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ. وهي التي تمنع ولَدَها رَضَاعَهَا، ودَرْدَبَتُها: عَطْفُها ورَأْمها. ------------------------------------...
-
دَبَّ قَمْلُهُ. مثل يضرب للإنسان إذا سَمِن وحَسُن حالُه. ---------------------------------------------------------------------------------...
No comments:
Post a Comment