The plural of goat is *ma'z*, *ma'iz*, and *mi'za*. The alif in *mi'za* is for the sake of rhyme, like *hijra'*, *hibla'*, and *dirham*. Its diminutive is *mu'iz*. *Al-khubr* is a noun derived from *ikhtibar* (test). The proverb says: He is as cunning as a wolf among goats, and as sly as an ostrich in testing: if told to fly, he says, "I am a camel," and if told to carry, he says, "I am a bird." This proverb is used to describe a deceitful and cunning person.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The closest English equivalent to this proverb is:
A wolf in sheep's clothing.
This perfectly captures the aspect of cunning and hidden deceit.
And because the Arabic proverb also focuses on changing colors, evading, and dodging according to self-interest, a similar expression is:
He plays both sides.
That is, he changes colors according to what benefits him.
Similarly:
A sly fox.
Or:
He twists to suit the occasion.
For the full meaning—deception, cunning, and evading through trickery—one can say:
A cunning trickster who changes colors when tested.
This is similar to the image of an ostrich that doesn't remain steadfast when tested.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
يقال في جمع الماعز : مَعْز ومَعِيز ومِعْزىً والألف في مِعْزىً للإلحاق بفِعْلَل مثل هِجْرَع وهِبْلَع ودِرْهَم وتصغيرها مُعيز والْخُبْرُ : اسم من الاختبار يقول : هو في الخبث كالذئب وقع في المِعْزَى وفي الاختبار كالظَّليم : إن قيل له " طِرْ " قال : أنا جَمَل وإن قيل له " احْمِلْ " قال : أنا طائر
يضرب للخَلُوب المكَّار
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
The sheep rolls on the wool. الخروف يتقلب على الصوف
الخروف يتقلب على الصوف يضرب للرجل المكفي المؤن. -------------------------------------------------------------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
The word "dhu'nun" refers to a type of plant, and "rimth" refers to the saltwort that camels graze on. This plant gr...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The most common English equivalent of the Arabic proverb "Buraqish brought ruin upon herself" is: "She asked for it." H...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
It is also said, if he drags his feet, add to his weight. This originated with camels, then became a proverb, because a man may undertake a ...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
It is said that its origin is that a man charged at another man to kill him, and the one being attacked had a spear in his hand. Shock and ...
No comments:
Post a Comment