Friday, July 10, 2026

The sheep rolls on the wool. الخروف يتقلب على الصوف

الخروف يتقلب على الصوف
يضرب للرجل المكفي المؤن.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The sheep rolls on the wool.
This is said of a man who has enough provisions.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «الخروف يتقلب على الصوف» يُضرب للرجل المكفي المؤونة، الذي يعيش في راحة ورفاه، وقد تهيأت له أسباب العيش دون عناء أو مشقة. فكما أن الخروف ينام ويتقلب على صوفه الذي يدفئه ويحميه، كذلك هذا الشخص ينعم بما يكفيه.
ولا يوجد مثل إنجليزي يطابق الصورة البلاغية، لكن توجد أمثال وتعبيرات قريبة في المعنى: He was born with a silver spoon in his mouth.  وُلد وفي فمه ملعقة من فضة.
يُقال لمن نشأ مرفهًا، لا يعاني من ضيق العيش.
He has it made. أموره ميسرة / يعيش مرتاحًا.
تعبير شائع لمن لا يعاني من هموم المعيشة.
He lives a cushy life. يعيش حياة مريحة هانئة.
يصف من يعيش في راحة ودعة.
He lives in the lap of luxury. يعيش في قمة الرفاهية.
يبالغ في وصف النعيم والترف.
أفضل مقابل
إذا كان المقصود من يعيش مكفيَّ المؤونة دون تعب، فأقرب مقابل هو:
He has it made.
أما إذا كان المقصود أنه نشأ أصلًا في اليسر والنعمة، فأفضل مقابل هو:
He was born with a silver spoon in his mouth.
والفرق أن المثل العربي لا يشترط أن يكون الشخص مولودًا غنيًا، وإنما يصف حاله بأنه مكفي المؤونة، يعيش في راحة دون عناء، ولذلك فإن He has it made هو الأقرب في كثير من السياقات.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb "The sheep rolls on its wool" is used to describe a man who is well-off, living in comfort and luxury, with all the necessities of life readily available to him without hardship or toil. Just as a sheep sleeps and rolls on its wool, which warms and protects it, so too does this person enjoy ample provision.
There is no English proverb that perfectly matches this figurative image, but there are similar proverbs and expressions in meaning:
He was born with a silver spoon in his mouth.   Best equivalent: He was born with a silver spoon in his mouth.
Said of someone who grew up in luxury and does not suffer from hardship.
He has it made.
His affairs are easy / He lives comfortably.
A common expression for someone who does not suffer from the worries of life.
He lives a cushy life.
He lives a comfortable and peaceful life.
Describes someone who lives in comfort and ease.
He lives in the lap of luxury.
He lives in the lap of luxury.
Exaggerates the description of bliss and luxury. Best equivalent
If the intended meaning is someone who lives 
made without hardship, the closest equivalent is:
"He has it made."
However, if the intended meaning is someone who was born into ease and luxury, the best equivalent is:
"He was born with a silver spoon in his mouth."
The difference is that the Arabic proverb doesn't require the person to have been born wealthy, but rather describes their situation as being well-off, living comfortably without effort. Therefore, "He has it made" is the most appropriate in many contexts.

No comments:

Post a Comment

مميزة

The sheep rolls on the wool. الخروف يتقلب على الصوف

الخروف يتقلب على الصوف يضرب للرجل المكفي المؤن. -------------------------------------------------------------------------------------------...