It is narrated as "they are rising up the soft ground." The soft ground is called "al-khabar," and the hard ground is called "al-jadid." This is used as a proverb for a man who has an ailment; it is said, "Leave him until his ailment goes away."
Qays said this on the day of Dahis, when Hudhayfah said to him, "I have beaten you, Qays!" He replied, "Wait until they rise up the new land," meaning, "until they rise up the new land." Those who narrate it as "they are rising up" have "the new land" as the object. This story has been mentioned in its entirety in the chapter on the letter Qaf, in the section on the phrase "the war of Dahis had broken out between them."
------------------------------------------------------------------------------------------------------
The closest English equivalent to this proverb is:
Wait till the ground gets firmer.
That is, wait until things improve or the problem is resolved.
Other proverbs and expressions very close in meaning include:
Give it time.
Or:
Let him recover before you judge.
Because the Arabic proverb means that the condition of the weak or sick cannot be assessed until their illness is gone and their health improves, there is a similar expression:
Every horse runs better on solid ground.
That is, every person's worth is known when their obstacles are removed. This is similar to the image of "reaching the new ground," meaning reaching solid ground after soft ground.
--------------------------------------
قاله قيس يوم داحس، حين قال له حذيفة: سبقتك يا قيس، فقال: أمهل حتى يعدوا الجدد، أي في الجدد، ومن روى يعلون كان الجدد مفعولا، وقد ذكرت هذه القصة بتمامها في باب القاف عند قولهم "قد وقعت بينهم حرب داحس".
No comments:
Post a Comment