It is also narrated, "The wolf is envied for something other than its belly." "What is in its belly" refers to what is inside it. It is also said that "the belly" is a name for excrement. And it is said, "He defecated," meaning he relieved himself. Abu Ubaid said: This is because it is never thought to be hungry; rather, it is thought to be well-fed, because it preys on people and livestock. The poet said:
And whoever dwells in the two seas, his spleen will be enlarged, and what is in his belly will be envied, even when he is hungry. Others said: This is said because he always has a large belly. (The word "belly" is pronounced with a short "u" sound followed by a long "u" sound.) The stomach), does not show signs of shrinkage, even if it is suffering from hunger. The poet said: Like a wolf, its belly is envied, even though it is hungry.
-This proverb is used to describe someone whom people perceive as living in comfort and prosperity, envying or belittling their situation, while in reality, they are suffering and struggling. Appearances suggest wealth or abundance, but the reality is quite different.
Some of the closest English equivalents are:
“The grass is always greener on the other side.”
Meaning: People think others are better off than they actually are.
“Appearances can be deceiving.”
Meaning: Appearances can be deceiving.
This is very close in meaning to the proverb.
“Not all who seem happy are happy.”
Meaning: Not everyone who appears happy is truly happy.
“People envy the life they don't understand.”
Meaning: People envy a life they don't know the reality of.
“He is envied, but not understood.”
Meaning: He is envied and belittled, but people don't know what he is going through.
The closest equivalent to the Arabic proverb is:
“Appearances can be deceiving.”
Appearances can be deceiving.
To put it more precisely:
“He is envied for a happiness he does not have.”
“He is envied for a happiness he does not possess.”
-----------------------------------------------------------------
ويروى "الذئب يُغْبَطُ بغير بطنة" وذو بطنِهِ: ما في بطنه، ويقال: ذو البطن اسمٌ للغائط، ويقال: ألقى ذا بَطْنِه، إذا أحْدَثَ، قال أبو عبيد: وذلك أنه ليس يُظَنُّ به أبدا الجوعُ، إنما يظن به البِطْنَة، لأنه يعدو على الناس والماشية، قال الشاعر:
وَمَنْ يَسْكُنِ الْبَحْرَيْنِ يَعْظُمْ طِحَالُهُ * وَيْغُبَطُ ما فِي بَطْنِهِ وَهْوَ جَائِعُ
وقال غيره: إنما قيل ذلك لأنه عظيم الجُفْرَةِ أبدا (الجفرة - بضم فسكون - البطن)، لا يَبِينُ عليه الضُّمُور، وإن جَهَدَه الجوع، وقال الشاعر:
لكالذِّئْبِ مَغْبُوطُ الْحَشَا وَهْوَ جَائِعُ*
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
The wolf is nicknamed Abu Ja'dah. الذَّئْبُ يُكْنَى أَبَا جَعْدَةَ.
It is said that Ja'dah is a young sheep, and the wolf is nicknamed after it because it targets and seeks out sheep due to their weakness...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The camel herder: the owner of blessings, so named because he resides in his home, hence the name. This proverb is used to describe genuine...
No comments:
Post a Comment