They said: Khidham was a humiliated man. This proverb is used to describe a weak person who is overpowered by someone weaker than himself.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
One of the closest English equivalents of this proverb, in the sense of being overpowered by someone weaker than oneself, is:
“He is weaker than the weak.”
Meaning: Even weaker than the weakest.
“Even the lowestliest can overpower him.”
Meaning: Even the most insignificant person can defeat him.
“If even a coward beats you, you are truly weak.”
Meaning: If a coward defeats you, you are extremely weak.
This is very close to the spirit of the proverb.
“A weak man is bullied by everyone.”
Meaning: Everyone bullies the weak.
“He is beneath contempt.”
Meaning: He has reached a state of extreme humiliation.
However, it doesn't fully convey the meaning of “weaker than him.”
The closest expression to the meaning of the Arabic proverb is:
“Even the weakest can dominate him.”
“Even the weakest person can defeat him.”
--------------------------------------------------------------------------------------------
قالوا: خِذَام كان رجلا ذليلا. يضرب للضعيف يَقْهره مَنْ هو أضعفُ منه.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
The sheep rolls on the wool. الخروف يتقلب على الصوف
الخروف يتقلب على الصوف يضرب للرجل المكفي المؤن. -------------------------------------------------------------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
The word "dhu'nun" refers to a type of plant, and "rimth" refers to the saltwort that camels graze on. This plant gr...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The most common English equivalent of the Arabic proverb "Buraqish brought ruin upon herself" is: "She asked for it." H...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
It is also said, if he drags his feet, add to his weight. This originated with camels, then became a proverb, because a man may undertake a ...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
It is said that its origin is that a man charged at another man to kill him, and the one being attacked had a spear in his hand. Shock and ...
No comments:
Post a Comment