The soaring one went to the high places of Tamar. Soaring: rising into the air. It is said, "The bird soared." Tamar: a high place. Al-Asma'i said: It is said, "He was poured down upon him from Tamar," like Qatam. The poet said:
If you do not know what death is, then look * at Hani' in the market and Ibn 'Aqil
At a hero whose face the sword has covered in dust * And another falling from the high places of a slain man.Ibn Ziyad had ordered that Muslim ibn 'Aqil be thrown from a high roof. Al-Kisa'i said: from Tamar and Tamar, with the ra' having a fatha and a kasra. It is used to describe something that goes In vain.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
This proverb is used to describe something that goes to waste or is lost without benefit or consequence. A close English equivalent is:
“Gone with the wind.”
Meaning: It went to waste and disappeared without a trace.
This is very close to the spirit of the proverb.
“All for nothing.”
Meaning: It all went to waste.
“To go down the drain.”
Meaning: It wasted and went to waste.
“Vanished into thin air.”
Meaning: It disappeared as if it had never existed.
“A complete waste.”
Meaning: Complete loss without benefit.
The closest expression to the meaning of the Arabic proverb is:
“It all went for nothing.”
“Everything went to waste and was lost.”
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------
التحليقُ: الارتفاع في الهواء. يقال حَلَّق الطائر، وطَمَارِ: المكانُ المرتفع، قال الأصمعي: يقال انْصَبَّ عليه من طَمَارِ، مثل قَطَامِ، قال الشاعر:
وكان ابن زياد أمَرَ برمي مسلم بن عَقيل من سَطْح عالٍ، وقال الكسائي: من طَمَارِ وطَمَارَ، بفتح الراء وكسرها. يضرب فيما يذهب باطلا.
No comments:
Post a Comment