Thursday, June 4, 2026

Go away, for I will not call out to your flock. اذْهَبِي فَلَا أنْدَهُ سَرْبَكِ‏.‏

"Nadh" means rebuke, and "sarb" refers to grazing livestock. In pre-Islamic times, a woman would be told, "Go away, for I will not call out to your flock," and this phrase was used to divorce her.
------------------------------------------------------------------------------------------
The phrase "Go, for I will not call your flock" was a form of divorce used in pre-Islamic Arabia. Its literal meaning is: Go, for I will not herd your livestock or return them to you; that is, there is no longer any bond or relationship between us.
Because it is used to signify a complete and final break in the relationship, leaving the person to their own devices, the closest English equivalents are:
Go your own way.
We are through.
t's over between us.
, and be done with it.a
 set you free.
I set you free. (In the context of ending the relationship)
f we want a concise equivalent that conveys the intended meaning of the proverb, the best translation is:
Go your own way; we are through."
hat is: Go your own way; we are over.
-------------------------------------------------------------------------------
لنَّدْه‏:‏ الزجر، والسَّرْب‏:‏ المال الراعي، وكان يقال للمرأة في الجاهلية‏:‏ اذْهَبِي فلا أنْدَهُ سَرْبَكِ، فكانت تطلق بهذه اللفظة‏.‏

No comments:

Post a Comment

مميزة

More skilled than Hanif al-Hanatim أدل من حنيف الحناتم

He was a man from the tribe of Taym al-Lat ibn Tha'labah, a skilled guide. This proverb was related by Abu Ubaidah. And so they say. ---...