دَعِ امْرأً وَمَا اخْتَارَ.
يضرب لن لا يقبل وعْظَكَ، يقال: دَعْه واختياره، كما قيل:
إذا المرءُ لم يدر ما أمكنه ... ولم يأتِ من أمْرِهِ أزْيَنَهْ
وأعْجَبَه العجب فاقْتَادَهُ ... وتَاهَ به التيهُ فاسْتَحْسَنَهْ
فدَعْهُ فقد ساء تَدْبِيرُهُ ... سَيَضْحَكُ يَوْماً ويبكي سَنَةْ
ونكَّر قوله "امْرَأَ" لأنه أراد بالنكرة العمومَ كقوله تعالى {آتِنَا في الدنيا حَسَنةً وفي الآخرة حسنة}
والواو في قوله "وما اختار" بمعنى مع، أي اتْرُكْهُ مع اختياره وكِلْه إليه.
-------------------------------------------------------------------------------------
Leave a man to his own devices.
This proverb is used when someone refuses to heed your advice. It is said, "Leave him to his choice," as in the saying:
If a man does not know what is possible for him... and does not choose the best course of action for himself,
And is captivated by vanity and led astray... and is lost in its own delusions and finds them pleasing,
then leave him be, for his planning is flawed... He will laugh one day and weep for a year. The word "man" is indefinite because the indefinite form implies generality, as in the verse, "Grant us good in this world and good in the Hereafter." The "and" in "what he has chosen" means "with," i.e., leave him to his choice and entrust it to him.
-----------------------------------
المثل العربي «دَعِ امرأً وما اختار» يُضرب لمن لا يقبل النصيحة، فيُترك وشأنه وما اختاره لنفسه، حتى يتعلم من عواقب قراره.
ومن أقرب المقابلات الإنجليزية: Let him have his own way.
دعه يفعل ما يشاء.
Leave him to his own devices.
اتركه وشأنه وما اختاره لنفسه. ← وهو الأقرب في المعنى.
You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
يمكنك أن تقود الحصان إلى الماء، لكن لا يمكنك أن تجبره على الشرب.
ويُضرب لمن يرفض النصيحة أو الإرشاد.
Let him learn the hard way.
دعه يتعلم بالطريقة الصعبة (من نتائج أفعاله).
A man convinced against his will is of the same opinion still.
من يُقنع على غير إرادته يبقى على رأيه.
أي إن النصيحة لا تنفع من لا يريد قبولها.
وأقرب مثل إنجليزي من حيث الوظيفة المثلية هو:
You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
أما إذا أُريد المعنى الحرفي «اتركه مع اختياره»، فأقرب تعبير هو:
Leave him to his own devices.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb "Leave a man to his own devices" is used to describe someone who doesn't accept advice. They should be left to their own devices and their own choices, so they can learn from the consequences of their decisions.
Some of the closest English equivalents are:
Let him have his own way.
Leave him to his own devices.
This is the closest in meaning.
You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
This is used to describe someone who refuses advice or guidance.
Let him learn the hard way.
A man convinced against his will is of the same opinion still.
In other words, advice is useless to someone who doesn't want to accept it.
The closest English proverb in terms of its literal meaning is:
You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
However, if the literal meaning of "leave him to his own devices" is intended, the closest expression is:
Leave him to his own devices.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
His lice have crept in. دَبَّ قَمْلُهُ.
دَبَّ قَمْلُهُ. مثل يضرب للإنسان إذا سَمِن وحَسُن حالُه. ---------------------------------------------------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
No comments:
Post a Comment