Wednesday, June 17, 2026

More confused than a blind camel. أَخْبَطُ مِنْ عَشْوَاءَ.

أَخْبَطُ مِنْ عَشْوَاءَ.
هي الناقة التي لا تُبْصِرُ بالليل، فهي تَطَأ كلَّ شيء، ويقال في مثل آخر "إنَّ أخا الخلاط أعشى بالليل" قالوا: الخِلاط القتالُ، وصاحب القتال بالليل لا يَدْرِي من يضرب
-----------------------------------------------------------------------------------
More confused than a blind camel.
This refers to a camel that cannot see at night, so it tramples everything. Another proverb says, "The brother of the night-fighter is blind at night." They said: "The night-fighter is the one who fights at night, and the one who fights at night does not know whom he is striking."
---------------------------------------------------------------------------
المثل «أخبط من عشواء» يُضرب لمن يتصرف بغير هدى، أو يعمل بلا بصيرة ولا تمييز، فيصيب ويخطئ عشوائيًا، تشبيهًا بالناقة العشواء التي لا تبصر ليلًا فتخبط كل شيء.
وأقرب المقابلات الإنجليزية: Like a bull in a china shop.
كالثور في متجر الخزف؛ يضرب لمن يتصرف بطيش ويوقع الأذى من غير روية.
Blindly groping in the dark.
يتخبط في الظلام على غير هدى.
Like a chicken with its head cut off.
يتصرف في اضطراب وارتباك شديدين.
Shooting in the dark.
يرمي في الظلام؛ أي يتصرف أو يخمّن دون معرفة أو يقين.
Blundering about blindly.
يتخبط على غير هدى.
فإذا أريد أقرب مثل إنجليزي من حيث المعنى المجازي، فالأشهر:
Shooting in the dark.
وإذا أريد تصوير التخبط والأذى الناتج عن قلة البصيرة، فالأقرب:
Like a bull in a china shop
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The proverb "more blind than a camel" is used to describe someone who acts without guidance or insight, making mistakes randomly, likening them to a blind camel that cannot see at night and thus stumbles through everything.
The closest English equivalents are:
Like a bull in a china shop.
This is said of someone who acts recklessly and causes harm without thinking.
Blindly groping in the dark.
Like a chicken with its head cut off.
Acting in a state of extreme confusion and agitation.
Shooting in the dark.
To act or guess without knowledge or certainty.
Blundering about blindly.
If you want the closest English proverb in terms of its figurative meaning, the most common is:
Shooting in the dark.
If one wants to depict the confusion and harm resulting from a lack of foresight, the closest analogy is:
Like a bull in a china shop

No comments:

Post a Comment

مميزة

More mistaken than a butterfly. أَخْطَأُ مِنْ فَرَاشَةٍ.

أَخْطَأُ مِنْ فَرَاشَةٍ. لأنها تُلْقِي نفسَها على النار. قلت: وأخطأ في المثلين من خَطِئ، لا من أخْطَأ، وهما لغتان، أنشد أبو عبيدة: يا لَهْف...