Friday, July 10, 2026

Hummi Ḥadājir, what you fear has come to you. خامري حضاجر أتاك ما تحاذر

خامري حضاجر أتاك ما تحاذر
حضاجر، اسم للذكر والأنثى من الضباع. ومن أسجاعهم في مثل هذا: لم ترع يا حضاجر، كفاك ما تحاذر، ضبارم مخاطر، ترهبه القساور، يعني الأسود. ويقال:
يا أم عمرو أبشري بالبشرى
موت ذريع وجراد عظلى
وكلا المثلين يضرب للذي يرتاع من كل شيء جبناً. وقيل: جعلا مثلاً لمن عرف الدنيا في نقضها عقود الأمور بإيراد البلاءي عقيب الرخاء، ثم يسكن إليها مع ما علم من عادتها، كما تغتر الضبع بقول القائل: خامري أم عامر.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Hummi Ḥadājir, what you fear has come to you." Ḥadājir is a name for both male and female hyenas. One of their rhyming proverbs on this subject goes: "Do not be afraid, Ḥadājir, what you fear is enough for you. Dābarim is dangerous, feared by the lions." Another proverb says: "O Umm 'Amr, rejoice in the good news: a swift death and swarms of locusts." Both proverbs are used to describe someone who is terrified by everything out of cowardice. It is also said that these proverbs are used to describe someone who understands the world's fickleness, how it brings calamity after prosperity, yet remains complacent despite knowing its nature, just as a hyena is deceived by the words: "Hummi ʿUmm 'Amir."
----------------------------------------------------------------------------------

المثل العربي «خامِري حضاجر، أتاكِ ما تُحاذِر» يُقال على وجه السخرية أو التوبيخ للجبان الذي يعيش في خوف دائم، ثم يقع فعلًا فيما كان يخشاه. كما يُستعمل أيضًا لمن يغتر بالأمان الزائف رغم علمه بأن الدنيا متقلبة، فيفاجئه البلاء الذي كان يتوقعه.
وأقرب المقابلات في الثقافة الإنجليزية هي
: A coward dies a thousand deaths. الجبان يموت ألف ميتة.
أي أن الجبان يعيش في خوف دائم قبل أن يقع المكروه، وهو أقرب الأمثال إلى المعنى الأول.
He who fears every bush must never go a-birding. من يخاف كل شجيرة لا يصلح للصيد.
مثل قديم يُضرب لمن يفزع من كل شيء.
What you fear may come upon you. قد يحل بك ما تخشاه.
يوافق جانب وقوع ما كان يُحذر منه.
Every shadow frightens him. كل ظل يفزعه.
تعبير يصف شديد الجبن والخوف.
أفضل مقابل
إذا كان المقصود الجبن وكثرة الفزع، فأفضل مقابل هو:
A coward dies a thousand deaths.
أما إذا كان التركيز على وقوع الأمر الذي كان الإنسان يخشاه، فأقرب تعبير هو:
What you fear may come upon you.
وهما معًا يؤديان المعنى الذي تدور حوله قصة المثل العربي، مع اختلاف الصورة البلاغية؛ إذ يستند المثل العربي إلى عادة العرب في مخاطبة الضبع واغترارها بالأمان، وهي صورة لا نظير مباشر لها في الأمثال الإنجليزية.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb "Khamiri Hadhajir, Ataka ma tuhadhir" is used sarcastically or to rebuke a coward who lives in constant fear and then actually suffers the consequences of their fears. It is also used for someone who is deceived by a false sense of security despite knowing the world is unpredictable, and is then surprised by the calamity they anticipated.
The closest equivalents in English are:
"A coward dies a thousand deaths." The best equivalent: "The coward dies a thousand deaths."
Meaning that the coward lives in constant fear before the misfortune befalls him, which is the closest proverb to the first meaning.
"He who fears every bush must never go a-birding."
An old proverb used for someone who is easily frightened.
"What you fear may come upon you."
What you fear may come to pass.
This proverb reflects the occurrence of what was feared.
"Every shadow frightens him."
This expression describes extreme cowardice and fear.
Best Counterpart
If the intention is to express cowardice and excessive fear, the best counterpart is:
A coward dies a thousand deaths.
However, if the focus is on the occurrence of what one feared, the closest expression is:
What you fear may come upon you.
Both convey the meaning of the Arabic proverb, albeit with a different rhetorical device. The Arabic proverb is based on the Arab custom of addressing a hyena and its misplaced sense of security, an image that has no direct equivalent in English proverbs.

No comments:

Post a Comment

مميزة

The sheep rolls on the wool. الخروف يتقلب على الصوف

الخروف يتقلب على الصوف يضرب للرجل المكفي المؤن. -------------------------------------------------------------------------------------------...