دُونَهُ العَيُّوقُ.
هو الكوكب المعروف.
------------------------------------------------------
Below it is the constellation Capella.
It is the well-known planet.
------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «دُونَهُ العَيُّوقُ» يُضرب للشيء البعيد المنال، أو الذي تعترضه مشقة عظيمة، أو الذي يكاد يكون مستحيلًا بلوغه. والعَيُّوق نجمٌ عالٍ مشهور، فجعله العرب رمزًا لما يبعد الوصول إليه.
وأقرب المقابلات الإنجليزية هي:
"That's a tall order."
«هذا مطلب عسير.»
أي أمر صعب التحقيق.
ومن الأمثال والتعابير الأقرب:
"It's easier said than done."
«أسهل قولًا من فعلًا.»
"That's a long shot."
«هذا احتمال بعيد.»
أي أمر غير مرجح أو عسير المنال.
"You might as well reach for the stars."
«كأنك تحاول أن تبلغ النجوم.»
أي تطلب أمرًا بعيد المنال.
"Pie in the sky."
«أحلام في السماء.»
أي أمانٍ غير واقعية.
فإذا أريد مثل إنجليزي مأثور يقابل الصورة العربية في جعل الشيء بعيدًا كالنجم، فأقربه هو:
"Reach for the stars." (إذا كان المعنى الطموح العالي)
أما إذا كان المقصود استبعاد إمكان الوصول إليه، فأنسب مقابل هو:
"That's a long shot."
أي: «دونه العيوق»؛ فبلوغه بعيد المنال.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “Dūnahu al-‘Ayyūq” is used to describe something unattainable, extremely difficult to achieve, or almost impossible to reach. Al-‘Ayyūq is a famous, high-flying star, and the Arabs used it as a symbol for something difficult to attain.
The closest English equivalents are:
“That’s a tall order.”
“This is a difficult request.”
Meaning something difficult to achieve.
Other related proverbs and expressions include:
“It’s easier said than done.”
“That’s a long shot.”
“This is a long shot.”
Meaning something unlikely or difficult to achieve.
“You might as well reach for the stars.”
“It’s as if you’re trying to reach the stars.”
Meaning you’re asking for something unattainable.
“Pie in the sky.”
“Dreams in the sky.”
Meaning unrealistic aspirations. If you want an English proverb that corresponds to the Arabic expression of something being as distant as a star, the closest equivalent is:
"Reach for the stars." (If the meaning is high ambition)
However, if the intention is to express the impossibility of reaching it, the most appropriate equivalent is:
"That's a long shot."
Meaning: "It's beyond reach"; attaining it is extremely difficult.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
More fertile than the morning after the darkest night أَخْصَبُ مِنْ صَبيحَةِ لَيْلَةِ الظُّلْمَةِ.
أَخْصَبُ مِنْ صَبيحَةِ لَيْلَةِ الظُّلْمَةِ. وذلك أنه أصابت الناسَ ليلةً ببغداد ريحٌ جاءت بما لم تأتِ به قطُّ ريحٌ، وذلك في أيام المهدي، فأ...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
No comments:
Post a Comment