There are two interpretations: one is that it refers to dust particles that appear in sunlight and enter through a crack in the house; the other is that it is the thread that comes out of a spider's mouth, which children call "devil's sniffing." This second interpretation is better. Al-Jawhari said: "A thread of falsehood, the sun's saliva, and devil's sniffing are all the same." Marwan ibn al-Hakam was nicknamed "A Thread of Falsehood" because he was tall and unsteady, so he was given this nickname due to his thinness. A poet said of him: "May God curse a people who ruled over others like a thread of falsehood, giving to whomever he pleased and withholding from whomever he pleased." A tall person is also nicknamed "The Shadow of an Ostrich," just as he is nicknamed "A Thread of Falsehood."
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
The proverb "Thinner than a spider's thread" is used to describe something extremely fine and delicate, whether referring to a spider's thread or the fine specks of dust seen in sunlight.
There is no exact English equivalent, but some of the closest expressions are:
As thin as a spider's thread.
As fine as a hair.
Hair-thin.
As delicate as a cobweb.
Thin as a cobweb.
The best equivalent that preserves the proverb's figurative meaning is:
As thin as a spider's thread.
If you want the closest English expression in meaning without being bound by the image, you can say:
Hair-thin.
Or:
As fine as a hair.
It indicates extreme precision and delicacy, as indicated by the Arabic proverb "more precise than a false thread".
٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠٠
فيه قولان : أحدهما أنه الهباء يكون في ضوء الشمس فيدخل من الكوة في البيت والثاني أنه الخيط الذي يخرج من فم العنكبوت ويسميه الصبيان مخاط الشيطان وهذا القول أجود وقال الجوهري : خيط باطل ولعاب الشمس ومخاط الشيطان واحد وكان لقب مروان بن الحكم خيط باطل وذلك أنه كان طويلا مضطربا فلقب به لدقته وفيه يقول الشاعر :
لحا الله قوما ملكوا خيط باطل على الناس يعطي من يشاء ويمنع
والطويل أيضا يلقب بظل النعامة كما يلقب بخيط باطل
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
Time is relentless and cannot be reconciled. الدهر أنكب لا يلب
Time is unpredictable and does not yield. It is also said, "It is unpredictable and does not yield." "Unpredictable" (أَ...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
No comments:
Post a Comment