Tuesday, July 14, 2026

Disagree and you will be remembered. خالفه تذكر

خالفه تذكر

قال المفضل بن سلمة: أول من قال ذلك الحطيئة، وكان ورد الكوفة فلقي رجلاً فقال: دلني على أفتى المصر نائلاً. قال: عليك بعتيبة بن النهاس العجلي. فمضى نحو داره فصادفه فقال: أنت عتيبة. قال: لا. قال: فأنت عتاب. قال: لا. قال: إن اسمك لشبيه بذلك. قال: أنا عتيبة، فمن أنت? قال: أنا جرول. قال: ومن جرول? قال: أبو مليكة. قال الحطيئة: فحدثني عن أشعر الناس من هو? قال: أنت. قال الحطيئة: خالف تذكر، بل اشعر مني الذي يقول:
ومن يجعل المعروف من دون عرضه يفره ومن لا يتق الـشـتـم يشـتـم
ومن يك ذا فضل فيبخل بفـضـلـه على قومه يستغـن عـنـه ويذمـم
قال: صدقت. فما حاجتك? قال: ثيابك هذه، فإنها قد أعجبتني. وكان عليه مطرف خز، وجبة خز، وعمامة خز. فدعا بثياب فلبسها، ودفع ثيابه إليه ثم قال له: ما حاجتك أيضاً? قال: ميرة أهلي من حب وتمر وكسوة. فدعا عوناً له فأمره أن يميرهم وأن يكسو أهله فقال الحطيئة: العود أحمد. ثم خرج من عنده وهو يقول:
سئلت فلم تبخل ولم تعط طائلاً..... فسيان لا ذم عليك ولا حمـد
-------------------------------------------------------------------------------------------------
Disagree with him and remember.
Al-Mufaddal ibn Salama said: The first to say this was Al-Hutay’a. He had arrived in Kufa and met a man who said, “Show me the most generous young man in the city.” The man said, “Go to Utayba ibn Al-Nahhas Al-Ajli.” So he went to his house and encountered him. He said, “Are you Utayba?” The man said, “No.” He said, “Then are you Attab?” The man said, “No.” He said, “Your name sounds similar.” The man said, “I am Utayba, so who are you?” He said, “I am Jarwal.” He said, “And who is Jarwal?” He said, “Abu Malika.” Al-Hutay’a said, “Tell me, who is the most eloquent of people?” He said, “You are.” Al-Hutay’a said, “Disagree with him and remember. Rather, the most eloquent of people is he who says:
He who makes a favor less valuable than his honor will be despised, and he who does not guard against insult will be insulted.
He who possesses virtue and withholds it from his people will be dispensed with and condemned.”
He said, “You speak the truth. What do you need?” He said, “These clothes of yours, for I have admired them.” He was wearing a silk cloak, a silk robe, and a silk turban. He asked for clothes, put them on, and gave his own clothes to him. Then he asked him, "What else do you need?" He replied, "Provisions for my family, such as grain, dates, and clothing." So he called for an assistant and ordered him to provide them with provisions and clothe his family. Al-Hutay'ah said, "The return is praiseworthy." Then he left, saying: "You were asked, yet you neither withheld nor gave much; it is all the same to you, neither blame nor praise."
---------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic expression "خالف تُذكر" means:
Disagree with or oppose the prevailing opinion to attract attention and have your name mentioned.
It is often used pejoratively for someone who deliberately contradicts others, not because they believe they are wrong, but because the contradiction brings fame or makes people notice them.
The closest equivalents in English culture are:
Contrarian for the sake of being contrary.
To be a contrarian.
To deliberately take a contrary position.
To play devil's advocate. (If the contradiction is intended to provoke debate, not to seek fame.)
Negative publicity is better than no publicity.
Negative publicity is better than no publicity.
This is similar to the idea of ​​attracting attention through contradiction, but focuses more on notoriety than opposition.
Any publicity is good publicity.
This is used when someone deliberately stirs controversy to remain in the public eye. The closest idiomatic expression:
If the intention is to be contrary in order to gain attention and fame, the best equivalent is:
Be controversial to get noticed.
Stir up controversy to attract attention.
Or:
He likes to be a contrarian just to get attention.
He deliberately contradicts others simply to attract attention.
Note:
The story of Al-Hutay'ah illustrates the origin of the proverb. He first praised Utaybah, and when Utaybah said to him, "You are the most eloquent of people," Al-Hutay'ah immediately contradicted him, saying, "Disagree to be remembered." That is, merely agreeing does not attract attention, but disagreeing makes people notice you and remember you.
Therefore, the most accurate cultural English equivalent is:
To be a contrarian for attention.
Or: He disagrees just to be noticed.
These convey the spirit of the Arabic proverb better than a literal translation.




No comments:

Post a Comment

مميزة

Take what is and be content خذ ما دف واستدف

خذ ما دف واستدف قال أبو زيد: أي ما تهيأ. يضرب في قناعة الرجل ببعض حاجته. -------------------------------------------------------------------...