Saturday, June 13, 2026

Blood, blood, and destruction, destruction الدَّمَ الدَّمَ والهَدَمَ الهَدَمَ.

الدَّمَ الدَّمَ والهَدَمَ الهَدَمَ.
جعل الهَدْمَ هَدَماً محرك الدال متابعة لقوله "الدَّمَ الدَّمَ" يعني أني أُبايِعُكَ على أن دَمي في دمكِ وَهَدْمِي في هَدْمك، قاله عطاء بن مصعب، ونصب "الدم" على التحذير، أي احذر سفكَ دمي، فإن دمي دمُك وكذلك هدمي هدمك. يضرب عند اسْتِجْلاَب منفعة للوِفاق والاتحاد.
-------------------------------------------------------------------
Blood, blood, and destruction, destruction.
He made destruction a destruction, following his statement "blood, blood," meaning, "I pledge allegiance to you on the condition that my blood is your blood and my destruction is your destruction." This was said by Ata' ibn Mus'ab [p. 266]. The word "blood" is in the accusative case as a warning, meaning, "Beware of shedding my blood, for my blood is your blood, and likewise, my destruction is your destruction." This proverb is used when seeking to achieve a benefit through harmony and unity.
-------------------------------------------------------------------------
المثل «الدَّمَ الدَّمَ والهَدَمَ الهَدَمَ» يفيد عقد الولاء والاتحاد الكامل، وأن مصلحة أحد المتعاقدين من مصلحة الآخر، وخسارته خسارة له، ويُضرب لاستجلاب المنفعة بالوفاق والتضامن.
وأقرب المقابلات الإنجليزية هي:
"Your cause is my cause."
«قضيتك هي قضيتي.»
أو:
United we stand, divided we fall."
«متحدين نقف، ومتفرقين نسقط.»
وهو أشهر مثل إنجليزي في الحث على الوحدة والتكاتف.
ومن التعابير التي تعبر عن المشاركة في المصير والمصلحة:
"We're in this together."
«نحن في هذا معًا.»
"One for all, and all for one."
«الواحد للجميع، والجميع للواحد.»
وهو شعار الفرسان الثلاثة، ويعبر عن التضامن الكامل وتقاسم المنافع والمخاطر.
فإذا أريد أقرب مثل إنجليزي مأثور يؤدي معنى الاتحاد والولاء المتبادل، فأنسب مقابل هو:
"One for all, and all for one."
أما إذا أريد التأكيد على أن مصير الطرفين واحد، فالتعبير الأقرب هو:
"Your fight is my fight; your fate is my fate."
وهو أقرب إلى المعنى الأصلي للمثل العربي: دمي دمك، وهدمي هدمك.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
The proverb “blood, blood, destruction, destruction” indicates a contract of loyalty and complete union, and that the interest of one of the contracting parties is in the interest of the other, and his loss is his loss, and it is used to gain benefit through harmony and solidarity.
The closest English interviews are:
"Your cause is my cause."
“Your case is my case.”
Or:
“United we stand, divided we fall.”
“United we stand, divided we fall.”
It is the most famous English proverb urging unity and solidarity.
Among the expressions that express participation in destiny and interest are:
"We're in this together."
“We are in this together.”
"One for all, and all for one."
“One for all, all for one.”
It is the slogan of the Three Musketeers, and expresses complete solidarity and the sharing of benefits and risks.
If we want the closest English proverb that conveys the meaning of union and mutual loyalty, the most appropriate equivalent is:
"One for all, and all for one."
If we want to emphasize that the fate of both parties is the same, the closest expression is:
"Your fight is my fight; your fate is my fate."
It is closer to the original meaning of the Arabic proverb: My blood is your blood, and my destruction is your blood.

No comments:

Post a Comment

مميزة

Help me, even with one of your two feathered arrowsا دْرِكْنِي وَلَوْ بِأحَدِ المَغْرُوَّيِنْ.

أدْرِكْنِي وَلَوْ بِأحَدِ المَغْرُوَّيِنْ. المَغْرُوّ: السهم المَرِيشُ. قال المفضل: كان رجلان من أهل هَجَرَ أخوان ركب أحدهما ناقة صعبة، وكا...