Monday, June 8, 2026

His rooster is pecking at the grain. دِيكُهُ يَلْقُطٌ الْحَبَّ.

It is also said, "Picking at the pebbles." This is said of a gossip.
------------------------------------------------------------------------------------------------
The proverb "His rooster pecks at grain" (or, as some say, "picks up pebbles") is used to describe a gossip who gathers news and words from here and there and then spreads them, just as a rooster pecks at grain.
There isn't a direct English equivalent, but some close proverbs and expressions are:
A gossip picks up every little thing.
He has his ear to the ground.
—meaning he gathers news and rumors, even if it doesn't necessarily lead to gossip.
He is always fishing for gossip.
He picks up crumbs of gossip.
The closest English proverb in meaning is:
Little pitchers have big ears.
This is said of someone who gathers conversations and secrets, although it's often used to describe children.
If the intention is gossip and spreading rumors, the closest and most natural expression is:
He is always fishing for gossip.
Or:
He picks up every bit of gossip.
These convey the meaning of the Arabic proverb: He picks up gossip like a rooster picks up grain, then spreads it among people.
-----------------------------------------------------------------------------------------
ويروى "يلتقط الحصا". يضرب للنمام.

No comments:

Post a Comment

مميزة

His rooster is pecking at the grain. دِيكُهُ يَلْقُطٌ الْحَبَّ.

It is also said, "Picking at the pebbles." This is said of a gossip. ------------------------------------------------------------...