Tuesday, June 9, 2026

Let the sandgrouse sleep. دَعِ القَطَا يَنَمْ.

This proverb is used when someone abandons a task they intend to carry out.
It is said that some army commanders wanted to trap the enemy, so they consulted their superior, who wrote in his book, "Let the sandgrouse sleep."
-----------------------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «دَعِ القَطَا يَنَمْ» يضرب في الحث على ترك الأمر وعدم التعجل في تنفيذه أو إثارته، أي: دع الأمر على حاله ولا توقظه.
ومن أقرب المقابلات الإنجليزية: Let sleeping dogs lie.
«دع الكلاب النائمة ترقد.»
وهو أشهر مقابل، ويعني: لا تثر مشكلة أو أمرًا من الأفضل تركه وشأنه.
Leave well enough alone.
«اترك ما هو على ما يرام.»
أي لا تعبث بما لا يحتاج إلى تدخل.
Don't rock the boat.
«لا تهز القارب.»
أي لا تثر الاضطراب أو المشاكل.
وأقرب مقابل للمثل العربي من حيث الاستعمال والمعنى هو:
Let sleeping dogs lie.
«دع الكلاب النائمة ترقد.»
فكلا المثلين يدعو إلى ترك الأمر وعدم التعجل في تحريكه أو إثارته.
-----------------------------------------------------------------------------
يضرب في ترك أمرٍ يهمّ بإمضائه.
ذكر أن بعض أصحاب الجيوش أراد الإيقاع بالعدو، فاستطلع رأي الذي فوقه في ذلك، فوقع في كتابه "دَعِ القطا ينم".
------------------------------------------------------
The Arabic proverb “Let the sandgrouse sleep” is used to encourage leaving something alone and not rushing into it or stirring it up; in other words, leave the matter as it is and don't wake it up.
A close English equivalent is:
“Let sleeping dogs lie.”
This is the most common equivalent and means: Don't stir up trouble or something that's best left alone.
“Leave well enough alone.”
“Leave what is well enough alone.”
“Don't interfere with wha doesn't need intervention.”
“Don't rock the boat.”
“Don't cause disturbance or problems.”
The closest equivalent to the Arabic proverb in terms of usage and meaning is:
“Let sleeping dogs lie.”
Both proverbs encourage leaving the matter alone and not rushing into it or stirring it up.

No comments:

Post a Comment

مميزة

A tear from a one-eyed person is a cool, precious gift. دَمْعَةٌ مِنْ عَوْرَاءَ غَنِيمَةٌ بارِدَةٌ.

Meaning, from a one-eyed person. This proverb is used to describe a miser from whom you receive very little. -------------------------------...