دَرِّبِ البَهْمَ بالرَّمِّ.
أي عَوِّدها الرَّعْيَ تدرب به. يضرب في تأديب الرجل ولدهُ.
-----------------------------------------------------------------
Train the lambs by grazing.
That is, accustom them to grazing; train them by it. This proverb is used to describe a man disciplining his son.
-------------------------------------------------------------------
المثل العربي «دَرِّبِ البَهْمَ بالرَّمِّ» (أي عوِّد صغار الغنم على الرعي وهي صغيرة) يُضرب في تأديب الولد وتعليمه منذ الصغر، لأن العادات تُكتسب بالتدريب المبكر.
ومن أقرب الأمثال الإنجليزية:
As the twig is bent, so grows the tree.
(كما يُثنى الغصن الصغير، تنمو الشجرة.)
وهو أشهر مقابل معنوي، ويعني أن تربية الطفل في صغره تحدد ما سيكون عليه في كبره.
ومن الأمثال القريبة أيضاً:
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
(ربِّ الطفل على الطريق الذي ينبغي أن يسلكه، فإذا شاخ لا يحيد عنه.)
أو:
Strike while the iron is hot.
(اغتنم الفرصة المناسبة للتأثير والتشكيل.)
لكن إذا كان المقصود التربية والتعويد منذ الصغر، فإن أقرب مقابل هو:
As the twig is bent, so grows the tree.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “Train the lambs by grazing” (meaning accustom young sheep to grazing) is used to describe disciplining and teaching children from a young age, as habits are acquired through early training.
A similar English proverb is:
“As the twig is bent, so grows the tree.”
This is a well-known metaphorical equivalent, meaning that how a child is raised in their youth determines who they will become in adulthood.
Another related proverb is:
“Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.”
Or:
“Strike while the iron is hot.”
But if the intention is to emphasize upbringing and conditioning from a young age, the closest equivalent is:
“As the twig is bent, so grows the tree.”
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
She withheld her milk like a leech دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ.
دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ. وهي التي تمنع ولَدَها رَضَاعَهَا، ودَرْدَبَتُها: عَطْفُها ورَأْمها. ------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
No comments:
Post a Comment