المثل العربي «رُبَّ أخٍ لم تلده لك أمك» يقابله في الإنجليزية عدة تعبيرات، أشهرها: "Friends are the family we choose for ourselves."
الأصدقاء هم العائلة التي نختارها لأنفسنا.
وهو أقرب تعبير حديث من حيث المعنى.
"A friend is a brother you choose."
الصديق أخٌ تختاره بنفسك.
وهو تعبير شائع ويطابق الفكرة العربية بشكل كبير.
"Blood makes you related, loyalty makes you family."
الدم يجعلك أقارب، لكن الوفاء يجعلك عائلة.
ويؤكد أن رابطة المحبة والوفاء قد تكون أقوى من رابطة النسب.
أما إذا كنت تبحث عن مثل إنجليزي تقليدي يقابل المعنى، فأقربه هو:
"A friend in need is a friend indeed."
«الصديق وقت الضيق هو الصديق الحقيقي.»
لكن من حيث المعنى الحرفي لفكرة الأخوة غير القائمة على النسب، فإن:
"A friend is a brother you choose."
هو الأقرب إلى «رُبَّ أخٍ لم تلده لك أمك».
------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb "A friend is a brother you never had" has several English equivalents, the most common being:
"Friends are the family we choose for ourselves."
This is the closest modern expression in meaning.
"A friend is a brother you choose."
This is a common expression that closely matches the Arabic concept.
"Blood makes you related, loyalty makes you family."
This emphasizes that the bond of love and loyalty can be stronger than the bond of kinship.
If you're looking for a traditional English proverb that conveys the same meaning, the closest is:
"A friend in need is a friend indeed."
However, in terms of the literal meaning of the concept of brotherhood not based on blood ties, the closest is:
"A friend is a brother you choose."
This is the closest to the Arabic proverb "A friend is a brother you never had."
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
Leave aside the trivialities.دَعْ عَنْكَ بُنَيَّاتِ الطَّرِيقِ.
دَعْ عَنْكَ بُنَيَّاتِ الطَّرِيقِ. أي عليك بمُعْظَم الأمر، ودَعِ الروغان. ----------------------------------------------------------------...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
That is, into falsehood. The word "yahyar" (يَهْيَرُّ) is used because there is no word in the language with the pattern "fa...
-
This is a proverb for someone who has grown old, meaning the pleasures of marriage and food. Nahshal said: If the two pleasures have passed ...
-
A wolf in a lamb's den, a wolf that has become a sheep. The humiliation of isolation laughs at the arrogance of authority. The dog'...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
No comments:
Post a Comment