Monday, May 18, 2026

Mistakes like arrows that pierce the target. خواطئاً كأنه نواقر


"Earths that pierce the target" is a proverb used to describe a man who misses, but whose mistake is closer to the truth than that of others. The word "mistakes" is in the accusative case, implying that he shot mistakes.

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

This can be expressed in several English proverbs or expressions, depending on the intended meaning. The closest example is:

Even his mistakes hit the mark.

Or:

He misses with uncanny accuracy.

(Meaning: He makes mistakes, but his errors are very close to the mark.)

For a more literal meaning:

A lucky shot is still a shot.

However, this last one emphasizes luck more than skill.

The Arabic proverb "Khawati'an ka'annahu nawaqir" means that a man may make an apparent mistake, but the consequences of his error are more accurate than others', as if his arrows—though seemingly off—are perfectly aimed and hit the mark.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

النواقر، السهام النوافذ في الغرض. يضرب للرجل يخطئ فيكون خطؤه أقرب إلى الصواب من صواب غيره. ونصب خواطئاً على تقدير رمى خواطئ.

 

No comments:

Post a Comment

مميزة

Mistakes like arrows that pierce the target. خواطئاً كأنه نواقر

"Earths that pierce the target" is a proverb used to describe a man who misses, but whose mistake is closer to the truth than that...