أخلف بقوم سادهم حقاب
يقال : خلف الشيء يخلف خلوفا إذا فسد وتغير ومنه خلوف فم الصائم والحقاب : شيء محلى تلبسه المرأة وأراد ذات حقاب يعني امرأة وتقديره ما أفسد أمر قوم ملكتهم امرأة
يضرب للوضيع يملك الشريف
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
He left behind a people ruled by a woman.
It is said: something becomes corrupt and changed when it is spoiled or altered. From this comes the odor of a fasting person's mouth. A woman's hijab is an ornamental garment worn by women. The intended meaning here is a woman, and the proverb is: "What has corrupted the affairs of a people ruled by a woman?" This proverb is used to describe a lowly person ruling over a noble one.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «أَخْلَفَ بِقَوْمٍ سَادَهُمْ حِقَابٌ» يُضرب عندما يتولى أمرَ الأشراف أو الأكفاء من هو دونهم منزلةً أو أهليةً، فيفسد الأمر وينقلب الميزان.
ومن أقرب المقابلات الإنجليزية:
The tail is wagging the dog.
(الذيل يهزّ الكلب.)
ويُضرب عندما يصبح التابع متحكِّمًا في المتبوع أو يتولى الأقل شأنًا زمام الأمور.
ومن الأمثال القريبة أيضًا:
When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
(إذا قاد الأعمى الأعمى سقطا معًا في الحفرة.)
إذا كان التركيز على سوء القيادة وعدم الأهلية.
أو:
A fool in high office is a danger to all.
(الأحمق في المنصب الرفيع خطر على الجميع.)
وهو قول لا يعد مثلًا شائعًا بقدر ما هو تعبير عن المعنى.
أما أقرب مقابل اصطلاحي للمثل من حيث تسلط الأدنى منزلة على الأعلى وفساد التراتب الطبيعي للأمور فهو:
The tail is wagging the dog.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “He betrayed a people who had been their leaders for a long time” is used when someone of lower status or competence takes charge of the affairs of noble or capable people, thus corrupting the system and upsetting the balance.
A similar English equivalent is:
“The tail is wagging the dog.”
This is used when a subordinate becomes dominant or someone of lesser standing takes the reins.
Another related proverb is:
“When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.”
This emphasizes poor leadership and incompetence.
Or:
“A fool in high office is a danger to all.”
This is less of a common proverb and more of an expression of meaning.
The closest equivalent to the proverb, in terms of the inferior dominating the superior and the disruption of the natural order of things, is:
The tail is wagging the dog.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
He left behind a people ruled by a woman. أخلف بقوم سادهم حقاب
أخلف بقوم سادهم حقاب يقال : خلف الشيء يخلف خلوفا إذا فسد وتغير ومنه خلوف فم الصائم والحقاب : شيء محلى تلبسه المرأة وأراد ذات حقاب يعني امرأ...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
The word "dhu'nun" refers to a type of plant, and "rimth" refers to the saltwort that camels graze on. This plant gr...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
It is also said, if he drags his feet, add to his weight. This originated with camels, then became a proverb, because a man may undertake a ...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The most common English equivalent of the Arabic proverb "Buraqish brought ruin upon herself" is: "She asked for it." H...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
No comments:
Post a Comment