Sunday, June 28, 2026

I spoke to Sa`d about a premature calf. خابرت سعدا في مليط مخدج

خابرت سعدا في مليط مخدج
المخابرة : المشاركة في المزارعة ثم تستعار في غيرها والمليط : ولد الناقة تملطه أي تسقطه والمخدج : الذي ولد لغير تمام . يضرب للرجلين تنازعا فيما لا يتنازع فيه ولا خير عنده
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------
I spoke to Sa`d about a premature calf. The word "mukhābara" originally meant partnership in farming, but its usage is metaphorical. "Malit" refers to a camel's offspring that is miscarried, and "mukhaddaj" means premature. This proverb is used to describe two men arguing over something that shouldn't be disputed and has no benefit.
----------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «خابَرْتُ سَعْدًا في مَلِيطٍ مُخْدَجٍ» يُضرب لرجلين يتنازعان أو يتشاركان في شيء لا قيمة له، أو لا خير فيه أصلًا.
ولا يوجد مثل إنجليزي مطابق تمامًا، لكن أقرب الأمثال والتعابير هي:
It's like fighting over scraps.
«إنه كالتقاتل على الفتات.»
وهو أقرب إلى معنى التنازع على شيء تافه.
Two dogs fighting over one bone.
«كلبان يتقاتلان على عظمة واحدة.»
يقال لمن يتخاصم على شيء قليل القيمة أو محدود المنفعة.
Much ado about nothing.
«ضجيج كبير حول لا شيء.»
أي إثارة نزاع أو ضجة حول أمر لا يستحق.
Fighting over the crumbs.
«التشاجر على الفتات.»
Arguing over nothing.
«الجدال حول لا شيء.»
أفضل مقابل
إذا كان المقصود هو التنازع على شيء لا خير فيه ولا يستحق الخصومة، فأقرب مثل إنجليزي هو:
Much ado about nothing.
أما إذا أريد التركيز على التنافس على شيء تافه أو عديم القيمة، فإن الأنسب هو:
It's like fighting over scraps.
وهذا الأخير هو الأقرب إلى صورة المثل العربي، حيث إن «المليط المخدج» لا يُنتفع به، ومع ذلك وقع النزاع علي
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “I met Sa’d in a meager, worthless place” is used to describe two men arguing or fighting over something of no value or benefit whatsoever.
There isn't a perfect English equivalent, but some of the closest expressions are:
It's like fighting over scraps.
“It's like fighting over scraps.”
This is closest to the meaning of arguing over something trivial.
Two dogs fighting over one bone.
“Two dogs fighting over one bone.”
This is said of someone who quarrels over something of little value or limited benefit.
Much ado about nothing.
“Much ado about nothing.”
Meaning making a fuss or causing a commotion over something insignificant.
Fighting over the crumbs.
“Arguing over crumbs.”
“Arguing over nothing.”
“Arguing about nothing.” Best Counterpart
If the intention is to argue over something worthless and not worth the dispute, the closest English proverb is:
Much ado about nothing.
However, if the focus is on competing over something trivial or worthless, the most appropriate is:
It's like fighting over scraps.
This last one is closest to the image of the Arabic proverb, where "the scraped and deformed thing" is of no use, yet the dispute arose over it.

No comments:

Post a Comment

مميزة

The "WAZIN" betryad and the "SAHL" is seen أخلفك الوزن وسهل لا يرى

أخلفك الوزن وسهل لا يرى الوزن، نجم يطلع من مطلع سهيل يشبه سهيلاً في الضوء. وكذلك حضار، مثل قطام، يقال حضار والوزن محلفان. وذلك أن كل واحد م...