Wednesday, July 1, 2026

Lighten the archers' grip and the trap. خف رماة الغيل والكفف

خف رماة الغيل والكفف

الغيل، جمع غيلة، وهي اسم من الاغتيال. والكفف، جمع كفة وهي حبالة الصائد. أي خفف الأغتيال، وهو القتل مغالة، وخف كفه الحابل. يضرب في التحذير والأمر بالحزم.
-------------------------------------------------------------------------------
Lighten the archers' grip and the trap. "Ghayl" is the plural of "ghaylah," which means assassination. "Kaffaf" is the plural of "kaffah," which means a hunter's trap. The proverb means to lighten the grip of the trapper's hand. It is used as a warning and an exhortation to be cautious.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
المثل «خَفْ رُماةَ الغَيْلِ والكَفَف» معناه: احذر أهل الغدر والكمائن والفِخاخ، وخذ حذرك ممن قد يؤذيك خفيةً. ولذلك يُضرب في التحذير، والحيطة، والأمر بالحزم.
وأقرب المقابلات الإنجليزية: Forewarned is forearmed.
«التحذير المسبق سلاح.» أو «من أُنذر فقد استعد.»
وهو أقرب مثل إنجليزي للمقصود.
Better safe than sorry.
«السلامة خير من الندامة.»
Keep your guard up.
«ابقَ على حذرك.»
Watch your back.
«احذر ممن وراءك.» ويُقال للتحذير من الغدر.
Trust, but verify.
«ثق، ولكن تحقَّق.» إذا كان المقصود الحذر في التعامل مع الناس.
أفضل مقابل
إذا كان الهدف هو مقابلة مثل بمثل، فإن أفضل مقابل هو:
Forewarned is forearmed.
أنه يؤدي معنى التحذير والاستعداد والحزم، وهو المقصود من المثل العربي.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The proverb "Beware of the archers of the thicket and the traps" means: Beware of those who are treacherous, ambush, and set traps, and be wary of those who might harm you secretly. Therefore, it is used to warn, encourage caution, and urge decisiveness.
The closest English equivalents are:
"Forewarned is forearmed."
"Prevention is better than cure." Or, "He who is warned is prepared."
This is the closest English proverb to the intended meaning.
"Better safe than sorry."
"Keep your guard up."
"Stay on your guard."
"Watch your back."
"Beware of those behind you." This is said to warn against treachery.
"Trust, but verify."
"Trust, but verify." This is said to advise caution in dealing with people.
Best equivalent
If the goal is to find a proverb that matches a proverb, the best equivalent is:
"Forewarned is forearmed."
Because it conveys the meaning of warning, preparation, and firmness, which is the intended meaning of the Arabic proverb.

No comments:

Post a Comment

مميزة

He who destroyed Labid destroyed her. أخنى عليها الذي أخنى على لبد

أخنى عليها الذي أخنى على لبد أخنى، أي أهلك. ولبد، أخر نسور لقمان. قال لبيد: ولقد جرى لبد فأدرك ركضه      ريب الزمان وكان غير مثقل لما رأى ل...