Friday, July 3, 2026

Wine gives to the miser الخمر تعطي من البخيل

الخمر تعطي من البخيل
أي أنه يكون بخيلاً فيجود، وحليماً فيجهل، ومالكاً للسانه فيضيع سره.
----------------------------------------------------------------------
Wine gives to the miser, meaning that he is miserly and he gives generously, and he is patient and he becomes ignorant, and he controls his tongue and he loses his secret.
--------------------------------------------------------------------------------------
هذا المثل «الخمر تعطي من البخيل» يُضرب لأن الخمر تُغيّر طباع الإنسان؛ فتجعل البخيل جوادًا، والحليم سفيهًا، والكَتوم مُفشيًا لأسراره.
ومن أقرب المقابلات الإنجليزية: “In wine, there is truth.” (Latin: In vino veritas)
أي: في الخمر تظهر الحقيقة.
ويُقصد أن الخمر تُذهب التحفظ فيكشف الإنسان ما في نفسه، وهو قريب من جانب إفشاء السر.
“Wine loosens the tongue.”
أي: الخمر تُطلق اللسان.
وهو قريب جدًا من قولهم: يضيع سره.
“Drink changes a man.”
أي: الشراب يغيّر طباع الإنسان.
“When wine is in, wit is out.”
أي: إذا دخلت الخمر خرج العقل.
ويُراد به أن الخمر تُفسد الرأي وتغيّر السلوك.
“Alcohol makes people do things they normally wouldn't.”
أي: الكحول يجعل الناس يفعلون ما لا يفعلونه عادةً.
وأقرب مقابل يجمع معظم معنى المثل العربي هو:
“Wine loosens the tongue.”
«الخمر تُطلق اللسان».
أما إذا أريد إبراز تغيّر الطباع عمومًا، فأفضل تعبير هو:
“Drink changes a man.”
«الشراب يغيّر طباع الإنسان».
---------------------------------------------------------------------------------------------------
The proverb "Wine makes even a miser give" is used because wine changes a person's character; it can make a miser generous, a gentle person foolish, and a secretive person divulge their secrets.
Some of the closest English equivalents are:
"In wine, there is truth." (Latin: In vino veritas)
That is, in wine, the truth is revealed.
This means that wine removes restraint, causing a person to reveal their innermost thoughts, which is similar to divulging secrets.
"Wine loosens the tongue."
That is, wine loosens the tongue.
This is very similar to saying, "He loses his secret."
"Drink changes a man."
That is, drink changes a person's character.
"When wine is in, wit is out."
That is, when wine enters, reason departs.
This means that wine corrupts judgment and alters behavior.
"Alcohol makes people do things they normally wouldn't."
That is, alcohol makes people do things they wouldn't normally do.
The closest equivalent that captures most of the meaning of the Arabic proverb is:
“Wine loosens the tongue.”
“Wine loosens the tongue.”
However, if the intention is to highlight a change in character in general, the best expression is:
“Drink changes a man.”
“Drink changes a person’s character.”

No comments:

Post a Comment

مميزة

Leave him to his own devices. خله درج الضب

خله درج الضب يضرب لمن شوهد منه إمارات الصرم، أي دعه يدرج درج الضب، أي دروجه، ويذهب ذهابه. والهاء، في خله، ترجع إلى الرجل. قال أبو سعيد الضر...