خالص المؤمن وخالق الفاجر
أي لتخلص مودتك للمؤمن فأما المنافق والفاجر فجاملهما ولا تهضم دينك وهذا قريب مما قاله صعصعة بن صوحان لأخيه زيد بن صوحان : إذا لقيت المؤمن فخالصه وقد مر في الباب الأول
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Be sincere with the believer and courteous to the wicked.
That is, be sincere in your affection for the believer, but as for the hypocrite and the wicked, be courteous to them and do not compromise your faith. This is similar to what Sa'sa'ah ibn Suhan said to his brother Zayd ibn Suhan: "When you meet a believer, be sincere with him." This was mentioned in the first chapter.
--------------------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «خَالِصِ المؤمنَ وخَالِقِ الفاجرَ» معناه: أخلص المودة والصحبة للمؤمن الصالح.
وعامل الفاجر أو المنافق بحسن الخلق والمداراة دون أن تمنحه ولاء القلب أو تتنازل عن مبادئك.
فـ «خالق» هنا من الخُلُق والمجاملة، لا من الخُلْصَة والمودة.
ولا يوجد مثل إنجليزي مطابق تمامًا، لكن أقرب المقابلات هي: Be friendly with everyone, but intimate with few.
«كن ودودًا مع الجميع، ولكن لا تُدخل إلا القليلين إلى دائرة قربك.»
— منسوب إلى George Washington.
Keep good company, and keep the peace with the rest.
«صاحب الأخيار، وسالم الآخرين.»
Love all, trust a few, do wrong to none.
«أحب الجميع، وثق بالقليل، ولا تظلم أحدًا.»
— منسوب إلى William Shakespeare.
Be wise as serpents and harmless as doves.
«كونوا حكماء كالحيات وبسطاء كالحمام.»
وهو يحث على الجمع بين الحكمة وحسن المعاملة.
وأقرب مقابل للمثل العربي في المعنى هو:
Be friendly with everyone, but intimate with few.
فهو يفرق، كما يفرق المثل العربي، بين الإخلاص والمودة الخاصة، وبين حسن المعاملة والمجاملة العامة.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “Be sincere with the believer and treat the wicked with kindness” means:
Be sincere in your affection and companionship with the righteous believer.
Treat the wicked or hypocritical person with good manners and tact, without giving them your heartfelt loyalty or compromising your principles.
Here, “treat” refers to good manners and courtesy, not to sincerity and affection.
There is no exact English proverb, but the closest equivalents are:
Be friendly with everyone, but intimate with few.
“Be friendly with everyone, but only let a few into your inner circle.”
—Attributed to George Washington.
Keep good company, and keep the peace with the rest.
“Keep company with good people, and keep peace with others.”
Love all, trust a few, do wrong to none.
“Love everyone, trust a few, and do no wrong to anyone.”
—Attributed to William Shakespeare.
Be wise as serpents and harmless as doves.
"Be as wise as snakes and as innocent as doves."
This encourages combining wisdom with kindness.
A similar Arabic proverb is:
"Be friendly with everyone, but intimate with few."
Like the Arabic proverb, it distinguishes between genuine affection and personal friendship, and between kindness and general courtesy.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
مميزة
The best wealth is a flowing spring in fertile خير المال عين خرارة في أرض خوارة
خير المال عين خرارة في أرض خوارة الخرارة : التي لها خرير وهو صوت الماء والخوارة : الأرض التي فيها لين وسهولة يعنون فضل الدهقنة ( الدهقنة : ...
-
Meaning, he threw a stone of equal hardness and difficulty. The stone is used metaphorically for a stone because stones vary in their impact...
-
They said: It is a piece of rock placed next to two other stones, upon which the cooking pot rests. This is said of someone who inflicts a g...
-
It is said, "The camel crawled," meaning it became so tired that it dragged its hoofs. This was said by Al-Khalil. It is used to ...
-
The one who is cut off from his companions on a journey. And the back is the animal. He, may God bless him and grant him peace, said this to...
-
It is also said, if he drags his feet, add to his weight. This originated with camels, then became a proverb, because a man may undertake a ...
-
The word "awb" means "return." It is used to describe someone who is quick and hasty in returning. --------------------...
-
If he turned away from him and his opinion of him became so bad that he wouldn't even look at him. Abu Ubayd said: From this comes the h...
-
The word "dhu'nun" refers to a type of plant, and "rimth" refers to the saltwort that camels graze on. This plant gr...
-
This means that God destroyed him, because the wolf has no disease except death. It is also said that it means that God afflicted him with h...
-
دَرْدَبَهُ دَرْدَبَةَ العَلُوقِ. وهي التي تمنع ولَدَها رَضَاعَهَا، ودَرْدَبَتُها: عَطْفُها ورَأْمها. ------------------------------------...
No comments:
Post a Comment