Monday, June 22, 2026

Fear is better than love. خشية خير من واد حبا

خشية خير من واد حبا
نصب " حبا " على التمييز أي لأن تخشى خير من أن تحب وهذا مثل قولهم : " رهباك خير من رغباك " ومثل قولهم : " فرقا أنفع من حب
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
 The word "love" is in the accusative case as a specification, meaning that fear is better than love. This is similar to the saying, "Your fear is better than your desire," and to the saying, "Fear is more beneficial than love."
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «خَشْيَةٌ خَيْرٌ مِنْ وُدٍّ حَبًّا» (أو: رهباك خير من رغباك) يُراد به أن الاحترام الممزوج بالرهبة أضمن وأبقى من المودة التي لا يصحبها تقدير أو هيبة، وأن الخوف من العواقب قد يكون أنفع من المحبة المجردة.
ولا يوجد مثل إنجليزي مطابق تمامًا، لكن من أقرب المقابلات في الثقافة الإنجليزية: It is better to be feared than loved, if you cannot be both.
«من الأفضل أن تُهاب على أن تُحب، إذا تعذر الجمع بين الأمرين.»
وهي العبارة المشهورة المنسوبة إلى Niccolò Machiavelli.
Respect is better than affection without regard.
«الاحترام خير من مودة بلا تقدير.»
(تعبير معنوي لا مثل ثابت).
Fear keeps more friends than love.
«الرهبة تحفظ الأصحاب أكثر من المحبة.»
وهو مثل قديم قريب المعنى.
وأقرب مقابل للمثل العربي هو:
It is better to be feared than loved, if you cannot be both.
غير أن المثل العربي لا يدعو إلى التخويف لذاته، بل يشير إلى أن الرهبة والاحتياط قد يكونان أنفع وأبقى من محبة لا تردع ولا تحمل على مراعاة الحقوق، وهو المعنى الذي تؤديه أيضًا أمثال العرب:
رهباك خير من رغباك
وفرقًا أنفع من حبًّا.
------------------------------------------------------
The Arabic proverb “Fear is better than love” (or: Fear is better than desire) means that respect mixed with fear is more secure and lasting than affection devoid of esteem or awe, and that fear of consequences may be more beneficial than mere love.
There is no exact English proverb, but some close equivalents in English culture are:
“It is better to be feared than loved, if you cannot be both.”
“It is better to be feared than loved, if you cannot be both.”
This famous phrase is attributed to Niccolò Machiavelli.
“Respect is better than affection without regard.”
“Respect is better than affection without esteem.”
(This is an abstract expression, not a fixed proverb.)
“Fear keeps more friends than love.”
This is an old proverb with a similar meaning.
The closest equivalent to the Arabic proverb is:
It is better to be feared than loved, if you cannot be both.
However, the Arabic proverb does not advocate fear for its own sake, but rather suggests that caution and vigilance may be more beneficial and lasting than a love that neither restrains nor compels one to uphold rights. This is the meaning conveyed by other Arabic proverbs:
Fear is better than desire, and separation is more beneficial than love.

No comments:

Post a Comment

مميزة

The best wealth is a flowing spring in fertile خير المال عين خرارة في أرض خوارة

خير المال عين خرارة في أرض خوارة الخرارة : التي لها خرير وهو صوت الماء والخوارة : الأرض التي فيها لين وسهولة يعنون فضل الدهقنة ( الدهقنة : ...