Saturday, June 20, 2026

Hidden beneath the straw. أخْفَى مِنَ المَاءِ تَحْتَ الرُّفَةِ.

أخْفَى مِنَ المَاءِ تَحْتَ الرُّفَةِ.
يعني التِّبْنة، قلت: هذا الحرف في كتاب حمزة بتشديد الفاء، وكذلك أورده الجوهري في الصحاح في قولهم "ورَدَت الإبل رفها" والصحيح أن الرُّفَةَ من الأسماء المنقوصة، والجمع رُفَات مثل قُلَة وقُلاَت وثُبَة وثُبَات
-----------------------------------------------------------------------------------
Hidden beneath the straw.
Meaning the straw. I said: This word is in Hamza's book with a shadda on the fa', and Al-Jawhari also included it in Al-Sahah in their saying, "The camels came to their straw." The correct view is that "al-rufa" is a defective noun, and its plural is "rufat," like "qula" and "qulat," and "thuba" and "thubat."
----------------------------------------------------------------------------
المثل العربي «أَخْفَى مِنَ المَاءِ تَحْتَ الرُّفَةِ» يُضرب لما اشتد خفاؤه واستتاره. والرُّفَة (بالتخفيف على الأصح) هي التِّبْنة أو ما يشبهها مما يطفو على الماء فيستره، فيكون الماء مختفيًا تحتها لا يُرى.
ولا يوجد مثل إنجليزي مطابق في الصورة، لكن توجد تعابير وأمثال تؤدي المعنى نفسه، منها: Hidden from view.
«مخفى عن الأنظار.»
Out of sight.
«بعيد عن الأنظار.»
ويستعمل لما هو مستور أو غير ظاهر.
Hidden beneath the surface.
«مختفٍ تحت السطح.»
وهو أقرب إلى الصورة العربية.
Under wraps.
«مطويّ في الكتمان» أو «سريّ.»
Buried deep.
«مدفون في العمق.»
ويستعمل لما يصعب كشفه.
وأقرب مقابل من حيث الصورة والمعنى هو:
Hidden beneath the surface.
وإذا كان المقصود شدة الكتمان والسرية، فالتعبير الإنجليزي الشائع هو:
Kept under wraps.
أي: «محفوظ في طي الكتمان»، وهو يؤدي المعنى الذي قصده العرب بقولهم:
«أخفى من الماء تحت الرُّفَة».
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The Arabic proverb “more hidden than water under a straw” is used to describe something extremely concealed or hidden. The word “straw” (with a light pronunciation) refers to something that floats on water, concealing it, so that the water is hidden beneath it and cannot be seen.
There is no exact English proverb, but there are expressions and proverbs that convey the same meaning, including:
Hidden from view.
Out of sight.
Used for something concealed or unseen.
Hidden beneath the surface.
Close to the surface.
Under wraps.
Under wraps.
Buried deep.
Used for something difficult to uncover. The closest equivalent, in both imagery and meaning, is:
Hidden beneath the surface.
If the intention is to convey extreme secrecy and confidentiality, the common English expression is:
Kept under wraps.
That is, "Kept in secrecy," which conveys the meaning intended by the Arabs when they say:
"More hidden than water beneath a blanket."

No comments:

Post a Comment

مميزة

Lighter in spirit than a camel أخَفُّ حِلْماً مِنْ بَعِيرٍ.

أخَفُّ حِلْماً مِنْ بَعِيرٍ. هو من قول الشاعر: ذَاهِبٌ طُولاً وعَرْضاً ... وَهْوَ في عَقْلِ بَعِيرِ ومن قول الآخر: لقد عَظُمَ البعيرُ بغير ...